Dátum

A bejegyzés időpontja:1778. 11. 23.

Keltezési hely

A bejegyző adott-e meg keltezési helyet?Igen
A bejegyzés helye:Leiden
Egyéb névváltozatok:Leida, Leida Batavorum, Leyda, Leyden, Lugdunum Batavorum, Lugdunum in Batavis
A bejegyzésben olvasható alak:L/ugduni/ B/atavorum/

Jelmondat

A bejegyző adott-e meg jelmondatot?Igen
A jelmondat szövege:Gnwqi seauton.
Nyelve:görög
Kiegészítő szöveg:Symb/olum/
Nyelve:latin
Cím:sententia

Ábra

Tartalmaz-e ábrát a bejegyzés?Nem

Utólagos megjegyzések

A bejegyzéshez tartozik-e utólagos megjegyzés?Igen
A megjegyzés szövege:[Pagina jungit] Amicos.
Nyelve:latin
Jegyzet:A megjegyzés szövege a 113v. oldalon kezdődik.

Dedikáció

A bejegyzés tartalmaz-e dedikációt?Igen
Az albumtulajdonos nevének főalakja:Katona, Imre
Kiegészítő szöveg:Amicitiae et memoriae causa scripsit
Nyelve:latin

Aláírás

A bejegyzés tartalmaz-e aláírást?Igen
A bejegyző neve:Morgappa, Manuel
A bejegyző saját aláírása:Manuel Morgappa
A bejegyző titulusa:S/acro/s/ancti/ Min/isterii/ Cand/idatus/
Nyelve:latin
Származási helyének jelzése:Ceilonensis
Nyelve:latin
Grata vicinitas:8019;

Inscriptio

A bejegyzés tartalmaz-e inscriptiót?Igen
Inscriptio részeinek száma:2
Az inscriptio szövege:

(1/2)
சறுவேஸ்பரனுக்குப் பயப்படுதல் ஞானத்தின் முகனை தான்.
 
(2/2)

תְּחִלַּ֣ת  חָ֭כְמָה  יִרְאַ֣ת  יְהוָ֑ה

(1/2)
Nyelve:tamil
Cím:

Biblia

Pontos hely:

Prov. 9. 10.

A bejegyző forráshivatkozása:

Prov. 9. 10. ... lingua damulica

(2/2)
Nyelve:héber
Cím:

Biblia

Pontos hely:

Prov. 9. 10.

A bejegyző forráshivatkozása:

Prov. 9. 10.

 
Jegyzet:

A tamil nyelvű szöveg átírása Ferenczi Roland munkája.
Ferenczi Roland megjegyzése: "A tamil nyelvű inscriptio ebben a formájában egyik korabeli tamil nyelvű Ószövetség szövegével sem egyezik. Morgappa ugyanakkor nem használta a puḷḷi jelet, amely az abugida írások szótagjeleinek egyszerű mássalhangzóként való értelmezését segítette volna, a mondatot nem tagolta szavakra (scriptio continua), ráadásul nem tett különbséget a rövid ’e’ és a hosszú ’ē’ között, ahogy a ’ra’ karaktere és a hosszú ’ā’ kiegészítőjele között sem. Mindez azonban már a bejegyzést megelőző évszázadok kézirataiból is jól ismert fejlemény. A szöveg első szava egy szanszkritból átvett jövevényszó: a tamil caṟuvēsparaṉ nem más, mint sarveśvara (a Mindenség Ura)."

Bibliográfiai adatok

Lelőhely:Országos Széchényi Könyvtár (Budapest)
Jelzet:Oct. Lat. 112.
Oldalszám:114r.
A bejegyzővel kapcsolatos szakirodalom: 1. ASALB, 1118.
2. Martyn, 9., 159.
A tulajdonossal kapcsolatos szakirodalom:

1. Szabó-Szögi, 1988.
2. Tar 2004., 541.
3. Hubbes, 73-74., 106.
4. Bozzay-Ladányi 2007., 3114.
5. Zsigmond, 55.

Az albumnak használt nyomtatvány bibliográfiai adatai:

Az album nem nyomtatvány.

Az albummal kapcsolatos általános megjegyzések:

Az albumban 1775-1781 között keltezett bejegyzések olvashatók.