A bejegyző adott-e meg keltezési időpontot? | Nem |
A bejegyzés időpontja: | 1642. --. --. és 1643. --. --. között |
Jegyzet: | A bejegyző 1642-től rövid ideig Boroszlóban tanult. 1643 tavaszán felkereste Odera-Frankfurt egyetemét, majd július 10-én Wittenbergben immatrikulált. Bejegyzése idején épp Boroszlót készül elhagyni, hogy Wittenbergbe mehessen. |
A bejegyző adott-e meg keltezési helyet? | Igen |
A bejegyzés helye: | Boroszló |
Egyéb névváltozatok: | Breslau, Wratislavia, Wroclaw |
A bejegyzésben olvasható alak: | Wratislaviensium Magdaleneo ... profecturus |
Kiegészítő szöveg: | jam jam ex celebri Wratislaviensium Magdaleneo ... profecturus |
Nyelve: | latin |
Jegyzet: | Lang bejegyzése idején épp Boroszlót készül elhagyni, hogy Wittenbergbe mehessen ("jam jam ex celebri Wratislaviensium Magdaleneo Wittebergam profecturus"). Bejegyzése tehát bizonyosan Boroszlóban kelt. |
A bejegyző adott-e meg jelmondatot? | Nem |
Tartalmaz-e ábrát a bejegyzés? | Nem |
A bejegyzéshez tartozik-e utólagos megjegyzés? | Nem |
A bejegyzés tartalmaz-e dedikációt? | Igen |
Az albumtulajdonos nevének főalakja: | Coler, Johann Carl (Kolerus, Johannes Carolus; Colerus, Johannes Carolus) |
Az albumtulajdonos bejegyzésben olvasható neve: | Carole |
Kiegészítő szöveg: | Haec Tibi, Carole colendiss/ime/ memoriae ca/us/a Fautor et cultor tuus calidissimus ... L/ibens/ M/erito/que inseruit |
Nyelve: | latin |
A bejegyzés tartalmaz-e aláírást? | Igen |
A bejegyző neve: | Lang, Matthias (I.) |
A bejegyző saját aláírása: | Matthias Lang |
Származási helyének jelzése: | Sempronio Hungarus |
Nyelve: | latin |
Kiegészítő szöveg: | ... Fautor et cultor ... jam jam ex celebri Wratislaviensium Magdaleneo Wittebergam profecturus ... |
Nyelve: | latin |
A bejegyzés tartalmaz-e inscriptiót? | Igen |
Inscriptio részeinek száma: | 3 |
Az inscriptio szövege: | (1/3) a/w (2/3) Ad oculissimum meum etc. (3/3) Nuper iniqua malae deplorans verbera sortis, o, mihi Phocaea Carole juncte fide, Narrabas rigido sublatos milite nummos, milite Pannonias depopulante vias. Hinc mea Pauperies, dicebas, terga fatigat, Inde meam quatiunt aspera fata ratem. Verum dura tuis cum carpi fata labellis, nil juvat antlatum ne renovato malum. Nam Tibi perpesso fabricabas ipse dolore, Aetheria cupiens cingere fronde caput. Immarcessibilem Coeli quicunque coronam ambit, is adversae verbera sortis habet. Ergo constanti sectando mente coronam constanter toleres vile laboris onus. Aeterno superi collatum munere Regis Sertum, portandum pondere vincet onus. |
(1/3) | |
Nyelve: | görög |
(2/3) | |
Nyelve: | latin |
(3/3) | |
Formája: | Verses |
Nyelve: | latin |
Lelőhely: | Herzogin Anna Amalia Bibliothek (Weimar) |
Jelzet: | Stb. 117. |
Oldalszám: | 176v-177r. |
Az albummal kapcsolatos szakirodalom: | 1. Obernitz, I. 308f. |
A bejegyzővel kapcsolatos szakirodalom: | 1. Asztalos, 122. |
A tulajdonossal kapcsolatos szakirodalom: | 1. Henning-Kratzsch, 42. |
Az albumnak használt nyomtatvány bibliográfiai adatai: | Az album nem nyomtatvány. |
Az albummal kapcsolatos általános megjegyzések: | Az albumban 1640-1651 között keltezett bejegyzések olvashatók. |